Paludes 521 du vendredi 3 avril 2009
Par Nikola le vendredi 3 avril 2009, 12:55 - Emissions - Lien permanent
Au programme, deux lectures (André Pieyre de Mandiargues, William Burroughs) et l'Arrache-Coeur 297 (Seumas O'Kelly, William Burroughs Magda Szabo), à écouter sur cette page.
LECTURES:
- "L'école de cavalerie" in Récits érotiques et fantastiques d'André PIEYRE DE MANDIARGUES, éd. Gallimard, coll. Quarto, 2009: Lecture par Nikola...
- Parages des voies mortes (The Place of Dead Roads, 1983) de William S. BURROUGHS, traduit de l'anglais, USA, par Sylvie Durastanti, éd. Christian Bourgois, coll. Titres, 2009: Lecture par Carole
ARRACHE-COEUR 297:
La Tombe du tisserand
(The Weaver's Grave, 1919) de Seumas O'KELLY,
traduit de l'anglais, Irlande, par Christiane Joseph-Trividic et Jean-Claude
Loreau, éd. Aubier-Flammarion, 1982; rééd. Attila, 2009:
Une lecture a été faite ici, par Nikola...
Parages des voies mortes
(The Place of Dead Roads, 1983) de William S. BURROUGHS,
traduit de l'anglais, USA, par Sylvie Durastanti, éd. Christian Bourgois, coll.
Titres, 2009:
L'Instant, La Créüside (A
Pillanat, 1990) de Magda SZABO, traduit du hongrois
par Chantal Philippe, éd. Viviane
Hamy, 2009:
Une présentation du Vieux puits a été faite ici, par Nikola...
Commentaires
Juste pour vous signaler que Chantal Philippe n'est pas la seule traductrice de Magda Szabo : c'est Tibor Tardôs qui a traduit La ballade d'Iza et Suzanne Canard qui a traduit le Paon.
Bien à vous,
Merci beaucoup, Anne-Sophie, pour cette judicieuse information. Je n'avais effectivement pas vérifié l'identité des traducteurs de Magda Szabo. Et même si Chantal Philippe est celle qui compte le plus de traductions à son actif, il est juste de rendre aux autres leur travail.
Cordialement,
Nikola...